品味疆南

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

维语为什么会有两种写法?

了解维语的朋友都知道,维语有两种写法,比如:你好yahximu siz(新文字), ياخشىمۇ سىز (老文字),这是什么原因造成的呢?

在新中国成立后,新疆社会各方面取得了长足的发展,但因为语言文字使用老文字,在各民族日常交流、书写、发音中有诸多不便,新维语改革呼之欲出。50年代末,在青岛召开的民族问题会议中,首先提出将少数民族语言文字改革成依据汉语拼音方案的拉丁文。1959年,有关的语言、民族专家开始设计以拉丁字母为主的新文字方案,并很快成型。

维吾尔语-品味疆南
维吾尔语新老文字对照

1962年,自治根据维吾尔、哈萨克文字改革试点工作的成功经验,及时作出决定,在全疆维吾尔、哈萨克等各级各类学校和全疆机关干部及广大群众中普遍推行维吾尔、哈萨克新文字。在短短的两年时间里,维吾尔族、哈萨克族中会读、会写、会用新文字的人数就达到130万人以上。1964年,自治区人代会通过决议,确定了以汉语拼音方案为基础的维吾尔、哈萨克拉丁文字,为维吾尔、哈萨克民族的法定文字。

后来认为,经过多年的实践证明,推行维吾尔新文字的条件尚不成熟,为此1982年新疆维吾尔自治区第五届人大常委会第十七次会议通过了《全面使用维吾尔、哈萨克老文字的报告》,于是迄今为止,维吾尔族仍在使用以阿拉伯字母为主的维吾尔老文字。

维语为什么会有两种写法?其实简单来说:维吾尔文字改革从使用老文字到推广新文字,又从新文字恢复到使用老文字。因此,产生了维语的两种写法。

维吾尔语-品味疆南
维吾尔语

在新中国成立后,新疆社会各方面取得了长足的发展,但因为语言文字使用老文字,在各民族日常交流、书写、发音中有诸多不便,新维语改革呼之欲出。50年代末,在青岛召开的民族问题会议中,首先提出将少数民族语言文字改革成依据汉语拼音方案的拉丁文。1959年,有关的语言、民族专家开始设计以拉丁字母为主的新文字方案,并很快成型。

维吾尔语-品味疆南
维吾尔语

1962年,自治根据维吾尔、哈萨克文字改革试点工作的成功经验,及时作出决定,在全疆维吾尔、哈萨克等各级各类学校和全疆机关干部及广大群众中普遍推行维吾尔、哈萨克新文字。在短短的两年时间里,维吾尔族、哈萨克族中会读、会写、会用新文字的人数就达到130万人以上。1964年,自治区人代会通过决议,确定了以汉语拼音方案为基础的维吾尔、哈萨克拉丁文字,为维吾尔、哈萨克民族的法定文字。

后来认为,经过多年的实践证明,推行维吾尔新文字的条件尚不成熟,为此1982年新疆维吾尔自治区第五届人大常委会第十七次会议通过了《全面使用维吾尔、哈萨克老文字的报告》,于是迄今为止,维吾尔族仍在使用以阿拉伯字母为主的维吾尔老文字。

维语为什么会有两种写法?其实简单来说:维吾尔文字改革从使用老文字到推广新文字,又从新文字恢复到使用老文字。因此,产生了维语的两种写法。

古代维吾尔族主要使用过如尼文(鄂尔浑-叶尼塞文)、回鹘文。另外,还用婆罗米、摩尼等字母拼写过自己的语言。大约在10世纪末和11世纪初,随着伊斯兰教在新疆的传播,维吾尔族开始采用经过波斯人加入补充符号的以阿拉伯字母为基础的文字,一直沿用到现在。

维吾尔语-品味疆南
维吾尔语

现在维吾尔语共有8个元音,24个辅音,在形态结构上属于黏着语类型。维吾尔语的词汇在历史发展过程中,一方面在同源词的基础上不断丰富扩大,另一方面又不断地从汉语、波斯语、阿拉伯语、俄语等有关民族的语言中吸收了大量的借词。其中,汉语借词借入的时间最早(比如: 辣子、黄瓜、茄子、凉粉、凉皮子、板凳、菊花、水等)还有很多古代和近代借用语,而借用的波斯语和阿拉伯语也较多。另外,历史上也曾吸收过一些蒙古语、藏语和梵语的借词。

维吾尔语各地区方言之间的语法和词汇方面的差别很小,只是在语音方面有小的差别,所以新疆各地的维吾尔族在相互交际方面不存在很多障碍。现代维吾尔语划分为中心方言、和田方言和罗布方言。在维吾尔语方言中,罗布方言的特点较为突出。现代维吾尔语书面标准语是在中心方言的基础上形成和发展起来的,大约有80%的维吾尔人说这一方言。

据说,在六十年代推广新文字后,维吾尔族中老年人员学习新文字很吃力,很难接受新的字母;而中小学生非常喜欢,也容易掌握新文字。维吾尔新文字还有几个特点。比如: 新文字自左往右拼写,遵循了汉语拼音的写法,而老文字是自右向左拼写,缺乏统一性;还有新文字中zh、ch、sh、ng等分别由两个字母表示一个音素,比起老文字,新文字在这方面对汉语的拼写非常到位,而老文字缺乏发音的准确性。比如: 山东(新文字shan dong), 而老文字只能拼成شەن دوڭ (发出来的音是:先东);深圳(新文字shen zhen), 而老文字拼成شىن جىن (发出来的音是:新进);张震中(新文字zhang zhen zhong),而老文字拼成جاڭ جىن جوڭ(发出来的音是:将今窘),不太适应现代社会的需要。尤其是在广播电视宣传行业,维吾尔语播音主持人在说到汉语称谓的时候总是发音发不准,有时造成工作的不严谨。而且这些人已经掌握了维吾尔老文字以后,对于后来学习掌握汉语,尤其是发音方面带来一定困难。所以,80年代以后的中青年非常青睐维吾尔新文字,他们对于过去返回到老文字的做法非常反感,要求全面推广使用新文字的呼声一直在继续。

即便1985年后维吾尔老文字恢复之后,到现在还有不少维吾尔族人掌握并使用新老两种维语。

作者:帕尔海提·卡斯木,巴州电视台退休老干部。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动到顶部